دیروز سفیر صاحب جمهوری اسلامی ایران نام رئیس جمهور را کرزه (به فتح ز) تلفظ نمود نه یکبار بلکه چهار بار.
اول به گوش های خودم شک کردم، صدا را بنا بر عادت روزنامه نگاری ام ثبت کرده ام و باز با دقت گوش کردم و تلفظ همان بود که ذکر کردم.
در فصاحت، بلاغت و سواد سفیر صاحب شکی نیست، چرا نام شخصیت اول مملکت ما را درست تلفظ نمی کند؟ اگر مانند رئیس جمهور و دیگر مقامات کشورشان "کرزای" می گفت باز یک چیزی اما "کرزه" نمی دانم چه معنا می دهد.
به هر حال اگر از روی سهو باشد بازهم برای یک سفیر کشور همسایه، همزبان که چهار سال است در افغانستان است چنین تلفظی عیب است.
۳ نظر:
اهل پایتخت "تهران" نیست. لهجه دارد. به دل نگیرید. به نوعی لهجه داشتن در میان مقامات ایرانی امتیاز هم هست چون مقامات بالا همیشه لهجه داشته اند اگر دقت کرده باشید. حالا کسی که لهجه هم نداشته باشد برای تقرب تلاش می کند لهجه دار گپ بزند. شما به دل نگیرید.
کرزه (به کسره ز)است نه که شما میگویید
جناب سفیر اشتباه تلفظ میکند. درست آن خر زه میباشد.
از طرف ملا عمر
ارسال یک نظر